==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག།
གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག།
སྔོན་དུ་བསྙེན་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤི་ཥྱ་ཨ་ནུ་གྲི་ཧྣ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་རྗེས་དྲན་ནས། །སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཐབས་འགྲུབ་དོན་དུ། །སློབ་མ་འབེབས་པའི་ཆོ་ག་མཆོག །དང་པོ་རེ་ཞིག་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་འམ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བཞི་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས། རང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་སྔགས་བཀོད་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་བཏུང་བ་བཟང་པོ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་
༄། །སྦྱངས་ཏེ་པདྨའི་ཞུ་བའི་རྫས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་གནས་དང༌། བདག་དང་རྣལ་འབྱོར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ། སེ་གོལ་གཏོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱས་ལ། སུམྦྷ་ལ་སོགས་པ་གདོང་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་མཚམས་བཅད་པ་དང༌། གོ་ཆའི་སྔགས་དྲུག་དགོད་པ་དང༌། དག་པ་གསུམ་གྱིས་སྔགས་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་བསྲུངས་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ས་གཞི་ལ་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་མཎྜལ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟུར་དྲུག་པའི་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ས་བོན་དགོད། ཟུར་དྲུག་པོ་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས་དགོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔའ་མོ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དང། དྲུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དགྱེས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་མཐར་བསྟོད་པ་དང༌། བཟོད་པར་གསོལ་བར་བྱའོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ། །
ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་ཚེས་བཅུ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མཎྜལ་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་ལྷའི་བཏུང་བ་བཟང་པོས་བཀང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་སྣོད་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁར་བའི་སྣོ

【汉语翻译】
摄受利他弟子的仪轨
摄受利他弟子的仪轨
 предварительное почитание
༄。 །印度语：Śiṣya Anugraha Vidhiḥ。 藏语：摄受利他弟子的仪轨。 顶礼金刚瑜伽母。 从那以后，秘密将被揭示。 忆念上师的恩德，为了成就各种修持方法，最殊胜的摄受弟子的仪轨。 首先，为了上师摄受弟子，或者，具有名为Śrī Heruka（梵文天城体：श्री हेरुक，梵文罗马拟音：Śrī Heruka，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎）的四个字母含义的瑜伽士，在符合自己心意的寂静垫子等处，在手指上书写咒语，并将与五甘露完全融合的美酒置于莲花器皿中，如仪轨所示。
༄。 །净化后，用莲花精华沐浴自身。 在那之后，为了守护处所、自身和瑜伽士，先行摇动手铃，并用Sum-bha（藏文音译）等四面咒语的声音划定界限，书写六种盔甲咒语，并通过三种净化念诵咒语来守护内心。 在那之后，在完全洁净的地面上涂抹一肘长的坛城，用红檀香等绘制六角轮，并在其中心书写金刚瑜伽母的种子字。 在六个角上书写转轮王的咒语，如口诀所示，瞬间生起具有六位勇母的薄伽梵母坛城。 然后，观想外围有八种乌鸦面母等，并以八大尸林庄严。 然后，用Argha（梵文天城体：अर्घ，梵文罗马拟音：Argha，汉语字面意思：供品）等如法供养。 然后，如仪轨般勾招、引入、束缚、欢喜智慧轮，以及加持身语意等，并在品尝甘露后赞颂和祈求宽恕。 这是 предварительное почитание。
外供仪轨
༄。 །然后，为了摄受弟子，在初十，如前一样，在涂抹坛城的中央，如法放置装满美酒的乐器容器，并在其上放置卡巴拉容器

【英语翻译】
The Ritual of Accepting Disciples for the Benefit of Others
The Ritual of Accepting Disciples for the Benefit of Others
Preliminary Adoration
༄. །In Sanskrit: Śiṣya Anugraha Vidhiḥ. In Tibetan: The Ritual of Accepting Disciples for the Benefit of Others. Homage to Vajrayogini. From then on, the secret will be revealed. Recalling the kindness of the Guru, for the purpose of accomplishing various methods of practice, the most supreme ritual of accepting disciples. First, for the purpose of the Guru accepting disciples, or, a yogi who possesses the meaning of the four letters called Śrī Heruka, in a place that suits his mind, such as a soft cushion, etc., write mantras on the fingers, and place the fine wine that is completely blended with the five ambrosias in a lotus vessel, as the ritual prescribes.
༄. །Having purified, bathe oneself with the essence of lotus. After that, in order to protect the place, oneself, and the yogi, first ring the hand bell, and demarcate the boundaries with the sound of the four-faced mantra such as Sum-bha, write the six armor mantras, and protect the mind by reciting the mantra with the three purifications. After that, on a completely clean ground, smear a mandala of about one cubit, draw a hexagonal chakra with red sandalwood, etc., and write the seed syllable of Vajrayogini in its center. Write the mantra of the Wheel-Turning King on the six corners, and as the oral instruction prescribes, instantly generate the mandala of the Bhagavati Mother with six heroines. Then, contemplate that the outer perimeter is adorned with eight forms such as the Crow-Faced Mother, etc., and the eight charnel grounds. Then, offer perfectly with Argha, etc. Then, as the ritual prescribes, invoke, introduce, bind, and delight the Wheel of Wisdom, as well as bless the body, speech, and mind, etc., and after tasting the nectar, praise and ask for forgiveness. This is the Preliminary Adoration.
The Outer Offering Ritual
༄. །Then, in order to accept disciples, on the tenth day, as before, in the center of the smeared mandala, properly place a musical instrument vessel filled with fine divine wine, and place a kapala vessel on top of it.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་དྲི་མ་མེད་པ་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་ཕྱིས་ལས་སིནྡྷུ་རའི་ཕྱེ་མ་བཙགས་ལ། གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་བྱས་ལ། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བསྟོད་ལ། རས་དམར་པོས་གཡོགས་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བཟོད་
༄། །གསོལ་བྱའོ་ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེའི་རྗེས་སུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་ཡང་དག་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །རས་དམར་པོའི་མགུལ་ཆིངས་བྱ་བ་དང༌། ཙཱུ་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་མ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང། འབྲུ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་བྱས་པ་ལ། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་མཐར་ཕུལ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བའི་བར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ཁར་བཞག་ལ། དེ་དག་གི་སྔགས་ཇི་སྲིད་འདོད་པའི་བར་དུ་བཟླས་ལ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་གཏོར་བས་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཞུ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོར་བལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལས་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པས་གུས་པའི་ཡིད་ཅན་སློབ་མ་དམ་པས་མཎྜལ་བྱས་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས། །བདག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རྗེས་སུ་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་སོ། །ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །རྟོག་པས་གཡོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ལེགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཕྱིར་བཟློག་ལྟར། །དང་བའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས་པའི་སེམས། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདིར་གཞུག་བྱ། །

【汉语翻译】
现在用无垢的藏红花等擦拭后，筛取信度罗的粉末，用金笔如法显着书写，进行迎请和安住智慧轮，用供品等如实供养。之后，赞颂世尊母金刚亥母的八足，金刚铃在前引路，用红布覆盖并安放。然后，向护方神供奉朵玛，念诵三遍百字明，祈请宽恕。
༄། །请开许，这是为了摄受弟子的外供仪轨。
瓶特别安住的仪轨
༄། །之后，应如法安放具有特征的宝瓶，用红布做颈饰，具有芒果等的树叶，具备五宝、五药、五谷，在成就的坛城上，进行迎请和安住智慧轮等，最后供奉阿恰等供品，进行身语意加持等，灌顶，以及品尝甘露之间，如法进行，用供水等如实供养，并用八足的咒语赞颂。将具有红色花鬘的金刚宝瓶放在上面，念诵那些咒语直到想要的时间，用抛洒红色的花来解散坛城，用那个来看自性，这是从摄受弟子中瓶特别安住的仪轨。
降临智慧的仪轨
༄། །然后，在那之后，对上师和诸佛具有不退转的恭敬心的具相弟子，做曼扎并再三祈请：诸佛之自性身，皈依上师您，具德金刚瑜伽母，请您加持我。如对菩提金刚佛，献上大供养一样，为了引导我，请赐予我虚空金刚。如此说。在初十之时，具有慈悲的上师抓住弟子的手，如此说道：被分别念覆盖的心，如同遣返美好的佛陀一样，用清净的水洗涤的心，用利益的心在此安住。

【英语翻译】
Now, after wiping with immaculate saffron and the like, sift the powder of Sindhura, and conspicuously write according to the ritual with a golden pen. Invite and settle the wheel of wisdom, and offer with offerings and the like. After that, praise the eight-legged Vajravarahi, the Bhagavati, with the vajra bell leading the way, cover it with a red cloth and place it. Then, offer tormas to the guardians of the directions, recite the hundred-syllable mantra three times, and ask for forgiveness.
༄། །Please grant permission, this is the outer offering ritual for the sake of accepting disciples.
The ritual of especially settling the vase
༄། །After that, a vase with characteristics should be properly placed. A red cloth should be used as a neck ornament, and it should have leaves such as mangoes, and be equipped with the five precious substances, the five medicines, and the five grains. On the mandala of accomplishment, perform the invitation and settling of the wheel of wisdom, and finally offer offerings such as argha. Perform the blessings of body, speech, and mind, empowerment, and the tasting of nectar according to the ritual. Make offerings with offering water and the like, and praise with the mantra of the eight-legged one. Place the vajra vase with a garland of red flowers on top, and recite those mantras for as long as desired. Dissolve the mandala by scattering red flowers, and look at the essence with that. This is the ritual of especially settling the vase from the acceptance of disciples.
The ritual of descending wisdom
༄། །Then, after that, the qualified disciple with unwavering reverence for the Guru and the Buddhas, makes a mandala and repeatedly prays: The nature body of all Buddhas, I take refuge in the Guru. Glorious Vajrayogini, please bless me. Just as the great offering was given to Bodhi Vajra Buddha, in order to guide me, please grant me the Vajra of space. Thus it is said. On the tenth day, the Guru with compassion holds the hand of the disciple and says: The mind covered by thoughts, as if turning away the beautiful Buddha, the mind washed with pure water, settle here with a beneficial mind.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དད་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མི་འབྱུང་སྟེ། །ཇི་ལྟར་ས་བོན་ཚིག་པ་ལ། །མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་སྐྱེ་མི་སྲིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་དང་ལྡན་གྱིས། །གསང་སྔགས་བྱིན་རླབས་
༄། །བསྒྲུབ་པ་ལ། །ཡོན་དང་བཅས་པས་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བུམ་པའི་ཆུ་ནི་གཟུང་བྱས་ནས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རས་དམར་པོས་གདོང་བཅིངས་ལ་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱོར་དུ་བཅུག་སྟེ། ཨཽ་ཌྱ་ན་གྱི་གནས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སློབ་མ་བཞག་ལ། དེ་ནས་སུཾ་བྷ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྲུངས་བ་དང༌། མཚམས་བཅས་པ་བྱས་ལ། མཉམ་པར་བཞག་ལ། རྐང་འོག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བའི་མདོག། དེ་སྟེང་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་རུ། །གྲུ་གསུམ་མེ་ནི་འབར་བ་ལྟར། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་དྲི་དག་ཕྱིར། །དག་པའི་སྔགས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རང་གི་ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་བཞིན། །སྤྲུལ་པ་རུ་ནི་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ལྷ་མོ་བསམ། །ཕག་མོ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོང་སེམས། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་དགེ་བར་བལྟ། །སྨིན་མཚམས་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟར། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སོ་སོར་བསྡུ་བའི་རིམ་པའོ། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་ལ། །དེ་ཡི་ཆེ་ན་བ་སྤུ་ལྡང༌། །མཆི་མ་བྱུང་དང་ཆུ་འཛག་དང༌། །ཚ་བ་དང་ནི་གྲང་བ་དང༌། །འདར་བ་དང་ནི་གཡོ་བ་དང༌། །ཨོཾ་ཏིཥྚ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པ་ལ། །བསྒོམ་པ་ཕྱི་ནས་བསྟན་པར་བྱ། །མཆོད་པ་གསང་སྔགས་ལྷ་མོ་ཡི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཞེས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་ཆོ་གའོ།།
གཞན་དོན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
對於沒有信仰的眾生，
不會產生白色的法，
就像種子被燒焦，
不可能生長出綠色的苗芽。
如是說。
因此，具備弟子的（上師），
為了成就秘密真言的加持，
以供養來頂禮，
合掌置於頭頂。
在那之後，上師
拿起瓶中的水，
如儀軌般沐浴。
然後用紅布蒙住臉，讓其合掌於心間，面向鄔金（梵文：Oḍḍiyāna）的方位，
如儀軌般安放弟子。
然後以蘇姆巴（藏文：སུཾ་བྷ་）等咒語的聲音守護，
並劃定界限，使其安住於平等。
腳下的風之壇城，
是弓形的煙色。
其上，在化生輪中，
如三角之火燃燒。
為了清淨蘊等，
應當念誦清淨的咒語。
自己的蘊如幻象，
也應當化現為化身。
剎那間觀想天女，
豬面母（藏文：ཕག་མོ་）是慈悲的本性。
從一切到一切都是剎那，
剎那間念誦秘密真言。
心投入於化生輪，
視雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་）旋轉為吉祥。
眉間的明點，
如猛烈旋轉的輪子。
以兩個手印的結合，
是各自收攝的次第。
以上師口訣的道，
應當了知次第的廣大。
如是示現的意念，
將會產生成就的徵兆。
對於獲得智慧的弟子，
其身上會豎立毛髮，
會流淚和流口水，
會有發熱和寒冷，
會有顫抖和搖動，
念誦「嗡，底瑟乍（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྚ་བཛྲ་，梵文天城體：ओṃ तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：oṃ tiṣṭha vajra，漢語字面意思：嗡，安住金剛）」，
念誦「願你堅定」。
對於安住於自性者，
從外在示現禪修。
供養是秘密真言天女，
俱生之本性。
這是為了攝受弟子而降下智慧的儀軌。

為利他而攝受弟子的儀軌。

【英语翻译】
For beings without faith,
White Dharma will not arise,
Just as if a seed is burned,
A green sprout cannot possibly grow.
So it is said.
Therefore, the one endowed with a disciple,
To accomplish the blessings of secret mantra,
Having prostrated with offerings,
Joins the palms and places them on the crown of the head.
After that, the teacher
Having taken the water from the vase,
Bathes according to the ritual.
Then, having bound the face with a red cloth and made them join their palms at the heart, facing the direction of Oḍḍiyāna,
The disciple is placed according to the ritual.
Then, protected by the sound of mantras such as Sumba (藏文：སུཾ་བྷ་), and
Having set the boundaries, they are placed in equanimity.
The mandala of wind beneath the feet,
Is bow-shaped and smoke-colored.
Above that, in the emanation wheel,
Like a triangle, the fire is blazing.
In order to purify the aggregates and so on,
The purifying mantra should be recited.
One's own aggregates are like an illusion,
One should also accomplish the emanation.
In an instant, contemplate the goddess,
The Sow-faced Mother (藏文：ཕག་མོ་) is the nature of compassion.
From all to all is an instant,
In an instant, recite the secret mantra.
The mind goes to the emanation wheel,
View the swirling Yungdrung (藏文：གཡུང་དྲུང་) as auspicious.
The bindu residing between the eyebrows,
Like a fiercely spinning wheel.
With the union of two mudras,
Is the order of gathering each separately.
Through the path of the guru's oral instructions,
The expanse of the order should be known.
With the mind shown in this way,
The signs of accomplishment will arise.
For the disciple who has attained wisdom,
Hairs will stand on end on their body,
Tears will come and water will drip,
There will be heat and cold,
There will be trembling and shaking,
Recite "Om, Tiṣṭha Vajra (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྚ་བཛྲ་，梵文天城體：ओṃ तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：oṃ tiṣṭha vajra，漢語字面意思：嗡，安住金剛)",
Recite "May you be steadfast."
For the one abiding in their own nature,
Meditation should be shown from the outside.
The offering is the secret mantra goddess,
The nature of co-emergence.
This is the ritual of bestowing wisdom for taking disciples.

The ritual of taking disciples for the sake of others.

============================================================

